- New International Version
and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?”
- New Living Translation
Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?”
- English Standard Version
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”
- Berean Standard Bible
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
- King James Bible
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
- New King James Version
But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?”
- New American Standard Bible
However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”
- NASB 1995
“However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”
- NASB 1977
“However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”
- Amplified Bible
And Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. So now, why are you [leaders] doing nothing about bringing back the king?”
- Christian Standard Bible
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king? ”
- Holman Christian Standard Bible
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
- American Standard Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
- Aramaic Bible in Plain English
For Abishlum whom we anointed and we raised up over us has died in battle.” And they said, each man to his neighbor: “Why therefore are you hesitating to return yourselves with the King?
- Brenton Septuagint Translation
And Abessalom, whom we anointed over us, is dead in battle: and now why are ye silent about bringing back the king? And the word of all Israel came to the king.
- Douay-Rheims Bible
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king?
- Good News Translation
We anointed Absalom as our king, but he has been killed in battle. So why doesn’t somebody try to bring King David back?”
- International Standard Version
“The very same Absalom we anointed to rule just died in battle…!” “Now then, why remain silent about bringing the king back…?”
- JPS Tanakh 1917
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now, therefore, why speak ye not a word of bringing the king back?’
- Literal Standard Version
and Absalom whom we anointed over us [is] dead in battle, and now, why are you silent—to bring back the king?”
- New American Bible
but Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Why, then, should you remain silent about restoring the king to his palace?” When the talk of all Israel reached the king,
- NET Bible
But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?”
- New Revised Standard Version
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”
- New Heart English Bible
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you not speak a word of bringing the king back?” And the talk of all Israel came to the king.
- World English Bible
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the king back?”
- Young’s Literal Translation
and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent — to bring back the king?’
Added by
Comments are off this post